首页 / 2009年7月的存档

古典奏鸣曲结构般的毕业典礼演讲

朱棣文在哈佛大学毕业典礼上的演讲 

演说日期:2009年6月4日 

译者:阮一峰 

【演讲人介绍】 

朱棣文(Steven Chu,1948年2月28日-), 

美国物理学家,生于美国圣路易斯;华人血统,祖籍中国江苏太仓,曾获得诺贝尔 
物理学奖(1997年)。现任美国能源部部长。 

1970年,获罗彻斯特大学数学学士和物理学学士。 

1976年,获加州大学伯克利分校物理学博士。 

1987年,任斯坦福大学物理学教授,是该校第一位华裔教授。 

1993年,当选美国国家科学院院士。 

1997年,获诺贝尔物理学奖。 

2004年,任劳伦斯·伯克利国家实验室主任,是首位掌管这个美国能源部下属国家 
实验室的亚裔人士。 

2009年,出任奥巴马政府能源部长。 

【正文】 

Madam President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board 
of Overseers, faculty, family, friends, and, most importantly, today’s 
graduates, 

尊敬的Faust校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,各位老师,各 
位家长,各位朋友,以及最重要的各位毕业生同学, 

Thank you for letting me share this wonderful day with you. 

感谢你们,让我有机会同你们一起分享这个美妙的日子。 

I am not sure I can live up to the high standards of Harvard 
Commencement speakers. Last year, J.K. Rowling, the billionaire 
novelist, who started as a classics student, graced this podium. The 
year before, Bill Gates, the mega-billionaire philanthropist and 
computer nerd stood here. Today, sadly, you have me. I am not wealthy, 
but at least I am a nerd. 

我不太肯定,自己够得上哈佛大学毕业典礼演讲人这样的殊荣。去年登上这个讲台 
的是,英国亿万身家的小说家J.K. Rowling女士,她最早是一个古典文学的学生。 
前年站在这里的是比尔•盖茨先生,他是一个超级富翁、一个慈善家和电脑高手。 
今年很遗憾,你们的演讲人是我,虽然我不是很有钱,但是至少我也算一个高手。 

I am grateful to receive an honorary degree from Harvard, an honor that 
means more to me than you might care to imagine. You see, I was the 
academic black sheep of my family. My older brother has an M.D./Ph.D. 
from MIT and Harvard while my younger brother has a law degree from 
Harvard. When I was awarded a Nobel Prize, I thought my mother would be 
pleased. Not so. When I called her on the morning of the announcement, 
she replied, “That’s nice, but when are you going to visit me next.” 
Now, as the last brother with a degree from Harvard, maybe, at last, 
she will be satisfied. 

我很感激哈佛大学给我荣誉学位,这对我很重要,也许比你们会想到的还要重要。 
要知道,在学术上,我是我们家的不肖之子。我的哥哥在麻省理工学院得到医学博 
士,在哈佛大学得到哲学博士;我的弟弟在哈佛大学得到一个法律学位。我本人得 
到诺贝尔奖的时候,我想我的妈妈会高兴。但是,我错了。消息公布的那天早 
上,我给她打电话,她听了只说:“这是好消息,不过我想知道,你下次什么时候 
来看我?”如今在我们兄弟当中,我最终也拿到了哈佛学位,我想这一次,她会感 
到满意。 

Another difficulty with giving a Harvard commencement address is that 
some of you may disapprove of the fact that I have borrowed material 
from previous speeches. I ask that you forgive me for two reasons. 

在哈佛大学毕业典礼上发表演讲,还有一个难处,那就是你们中有些人可能有意 
见,不喜欢我重复前人演讲中说过的话。我要求你们谅解我,因为两个理由。 

First, in order to have impact, it is important to deliver the same 
message more than once. In science, it is important to be the first 
person to make a discovery, but it is even more important to be the 
last person to make that discovery. 

首先,为了产生影响力,很重要的方法就是重复传递同样的信息。在科学中,第一 
个发现者是重要的,但是在得到公认前,最后一个将这个发现重复做出来的人也许 
更重要。 

Second, authors who borrow from others are following in the footsteps 
of the best. Ralph Waldo Emerson, who graduated from Harvard at the age 
of 18, noted “All my best thoughts were stolen by the ancients.” 
Picasso declared “Good artists borrow. Great artists steal.” Why should 
commencement speakers be held to a higher standard? 

其次,一个借鉴他人的作者,正走在一条前人开辟的最佳道路上。哈佛大学毕业 
生、诗人爱默生曾经写下:“古人把我最好的一些思想都偷走了。”画家毕加索宣称 
“优秀的艺术家借鉴,伟大的艺术家偷窃。”那么为什么毕业典礼的演说者,就不适 
用同样的标准呢? 

I also want to point out the irony of speaking to graduates of an 
institution that would have rejected me, had I the chutzpah to apply. I 
am married to “Dean Jean,” the former dean of admissions at Stanford. 
She assures me that she would have rejected me, if given the chance. 
When I showed her a draft of this speech, she objected strongly to my 
use of the word “rejected.” She never rejected applicants; her letters 
stated that “we are unable to offer you admission.” I have difficulty 
understanding the difference. After all, deans of admissions of highly 
selective schools are in reality, “deans of rejection.” Clearly, I have 
a lot to learn about marketing. 

我还要指出一点,向哈佛毕业生发表演说,对我来说是有讽刺意味的,因为如果当 
年我斗胆向哈佛大学递交入学申请,一定会被拒绝。我的妻子Jean当过斯坦福大学 
的招生主任,她向我保证,如果当年我申请斯坦福大学,她会拒绝我。我把这篇演 
讲的草稿给她过目,她强烈反对我使用“拒绝”这个词,她从来不拒绝任何申请者。 
在拒绝信中,她总是写:“我们无法提供你入学机会。”我分不清两者到底有何差 
别。在我看来,那些大热门学校的招生主任与其称为“准许你入学的主任”,还不如 
称为“拒绝你入学的主任”。很显然,我需要好好学学怎么来推销自己。 

My address will follow the classical sonata form of commencement 
addresses. The first movement, just presented, were light-hearted 
remarks. This next movement consists of unsolicited advice, which is 
rarely valued, seldom remembered, never followed. As Oscar Wilde said, 
“The only thing to do with good advice is to pass it on. It is never of 
any use to oneself.” So, here comes the advice. First, every time you 
celebrate an achievement, be thankful to those who made it possible. 
Thank your parents and friends who supported you, thank your professors 
who were inspirational, and especially thank the other professors whose 
less-than-brilliant lectures forced you to teach yourself. Going 
forward, the ability to teach yourself is the hallmark of a great 
liberal arts education and will be the key to your success. To your 
fellow students who have added immeasurably to your education during 
those late night discussions, hug them. Also, of course, thank Harvard. 
Should you forget, there’s an alumni association to remind you. Second, 
in your future life, cultivate a generous spirit. In all negotiations, 
don’t bargain for the last, little advantage. Leave the change on the 
table. In your collaborations, always remember that “credit” is not a 
conserved quantity. In a successful collaboration, everybody gets 90 
percent of the credit. 

毕业典礼演讲都遵循古典奏鸣曲的结构,我的演讲也不例外。刚才是第一乐章——轻 
快的闲谈。接下来的第二乐章是送上门的忠告。这样的忠告很少被重视,几乎注定 
被忘记,永远不会被实践。但是,就像王尔德说的:“对于忠告,你所能做的,就 
是把它送给别人,因为它对你没有任何用处。”所以,下面就是我的忠告。第 
一,取得成就的时候,不要忘记前人。要感谢你的父母和支持你的朋友,要感谢那 
些启发过你的教授,尤其要感谢那些上不好课的教授,因为他们迫使你自学。从长 
远看,自学能力是优秀的文理教育中必不可少的,将成为你成功的关键。你还要去 
拥抱你的同学,感谢他们同你进行过的许多次彻夜长谈,这为你的教育带来了无法 
衡量的价值。当然,你还要感谢哈佛大学。不过即使你忘了这一点,校友会也会来 
提醒你。第二,在你们未来的人生中,做一个慷慨大方的人。在任何谈判中,都把 
最后一点点利益留给对方。不要把桌上的钱都拿走。在合作中,要牢记荣誉不是一 
个守恒的量。成功合作的任何一方,都应获得全部荣誉的90%。 

Jimmy Stewart, as Elwood P. Dowd in the movie “Harvey” got it exactly 
right. He said: “Years ago my mother used to say to me, ‘In this world, 
Elwood, you must be … she always used to call me Elwood … in this 
world, Elwood, you must be oh so smart or oh so pleasant.’” Well, for 
years I was smart. … I recommend pleasant. You may quote me on that. 

电影《Harvey》中,Jimmy Stewart扮演的角色Elwood P. Dowd,就完全理解这一 
点。他说:“多年前,母亲曾经对我说,‘Elwood,活在这个世界上,你要么做一个 
聪明人,要么做一个好人。’”我做聪明人,已经做了好多年了。……但是,我推荐你 
们做好人。你们可以引用我这句话。 

My third piece of advice is as follows: As you begin this new stage of 
your lives, follow your passion. If you don’t have a passion, don’t be 
satisfied until you find one. Life is too short to go through it 
without caring deeply about something. When I was your age, I was 
incredibly single-minded in my goal to be a physicist. After college, I 
spent eight years as a graduate student and postdoc at Berkeley, and 
then nine years at Bell Labs. During that my time, my central focus and 
professional joy was physics. 

我的第三个忠告是,当你开始生活的新阶段时,请跟随你的爱好。如果你没有爱 
好,就去找,找不到就不罢休。生命太短暂,如果想有所成,你必须对某样东西倾 
注你的深情。我在你们这个年龄,是超级的一根筋,我的目标就是非成为物理学家 
不可。本科毕业后,我在加州大学伯克利分校又待了8年,读完了研究生,做完了 
博士后,然后去贝尔实验室待了9年。在这些年中,我关注的中心和职业上的全部 
乐趣,都来自物理学。 

Here is my final piece of advice. Pursuing a personal passion is 
important, but it should not be your only goal. When you are old and 
gray, and look back on your life, you will want to be proud of what you 
have done. The source of that pride won’t be the things you have 
acquired or the recognition you have received. It will be the lives you 
have touched and the difference you have made. 

我还有最后一个忠告,就是说兴趣爱好固然重要,但是你不应该只考虑兴趣爱好。 
当你白发苍苍、垂垂老矣、回首人生时,你需要为自己做过的事感到自豪。你的物 
质生活和得到的承认,都不会产生自豪。只有那些你出手相助、被你改变过的人和 
事,才会让你产生自豪。 

After nine years at Bell labs, I decided to leave that warm, cozy ivory 
tower for what I considered to be the “real world,” a university. Bell 
Labs, to quote what was said about Mary Poppins, was “practically 
perfect in every way,” but I wanted to leave behind something more than 
scientific articles. I wanted to teach and give birth to my own set of 
scientific children. 

在贝尔实验室待了9年后,我决定离开这个温暖舒适的象牙塔,走进我眼中的“真实 
世界”——大学。我对贝尔实验室的看法,就像别人形容电影Mary Poppins的话,“实 
际上完美无缺”。但是,我想为世界留下更多的东西,不只是科学论文。我要去教 
书,培育我自己在科学上的后代。 

Ted Geballe, a friend and distinguished colleague of mine at Stanford, 
who also went from Berkeley to Bell Labs to Stanford years earlier, 
described our motives best: 

我在斯坦福大学有一个好友兼杰出同事Ted Geballe。他也是从伯克利分校去了贝 
尔实验室,几年前又离开贝尔实验室去了斯坦福大学。他对我们的动机做出了最佳 
描述: 

“The best part of working at a university is the students. They come in 
fresh, enthusiastic, open to ideas, unscarred by the battles of life. 
They don’t realize it, but they’re the recipients of the best our 
society can offer. If a mind is ever free to be creative, that’s the 
time. They come in believing textbooks are authoritative, but 
eventually they figure out that textbooks and professors don’t know 
everything, and then they start to think on their own. Then, I begin 
learning from them.” 

“在大学工作,最大的优点就是学生。他们生机勃勃,充满热情,思想自由,还没 
被生活的重压改变。虽然他们自己没有意识到,但是他们是这个社会中你能找到的 
最佳受众。如果生命中曾经有过思想自由和充满创造力的时期,那么那个时期就是 
你在读大学。进校时,学生们对课本上的一字一句毫不怀疑,渐渐地,他们发现课 
本和教授并不是无所不知的,于是他们开始独立思考。从那时起,就是我开始向他 
们学习了。” 

My students, post doctoral fellows, and the young researchers who 
worked with me at Bell Labs, Stanford, and Berkeley have been 
extraordinary. Over 30 former group members are now professors, many at 
the best research institutions in the world, including Harvard. I have 
learned much from them. Even now, in rare moments on weekends, the 
remaining members of my biophysics group meet with me in the ether 
world of cyberspace. 

我教过的学生、带过的博士后、合作过的年轻同事,都非常优秀。他们中有30多 
人,现在已经是教授了。他们所在的研究机构有不少是全世界第一流的,其中就包 
括哈佛大学。我从他们身上学到了很多东西。即使现在,我偶尔还会周末上网,向 
现在还从事生物物理学研究的学生请教。 

I began teaching with the idea of giving back; I received more than I 
gave. This brings me to the final movement of this speech. It begins 
with a story about an extraordinary scientific discovery and a new 
dilemma that it poses. It’s a call to arms and about making a 
difference. 

我怀着回报社会的想法,开始了教学生涯。我的一生中,得到的多于我付出的,所 
以我要回报社会。这就引出了这次演讲的最后一个乐章。首先我要讲一个了不起的 
科学发现,以及由此带来的新挑战。它是一个战斗的号令,到了做出改变的时候 
了。 

In the last several decades, our climate has been changing. Climate 
change is not new: the Earth went through six ice ages in the past 
600,000 years. However, recent measurements show that the climate has 
begun to change rapidly. The size of the North Polar Ice Cap in the 
month of September is only half the size it was a mere 50 years ago. 
The sea level which been rising since direct measurements began in 1870 
at a rate that is now five times faster than it was at the beginning of 
recorded measurements. Here’s the remarkable scientific discovery. For 
the first time in human history, science is now making predictions of 
how our actions will affect the world 50 and 100 years from now. These 
changes are due to an increase in carbon dioxide put into the 
atmosphere since the beginning of the Industrial Revolution. The Earth 
has warmed up by roughly 0.8 degrees Celsius since the beginning of the 
Revolution. There is already approximately a 1 degree rise built into 
the system, even if we stop all greenhouse gas emissions today. Why? It 
will take decades to warm up the deep oceans before the temperature 
reaches a new equilibrium. 

过去几十年中,我们的气候一直在发生变化。气候变化并不是现在才有的,过去 
60万年中就发生了6次冰河期。但是,现在的测量表明气候变化加速了。北极冰盖 
在9月份的大小,只相当于50年前的一半。1870年起,人们开始测量海平面上升的 
速度,现在的速度是那时的5倍。一个重大的科学发现就这样产生了。科学第一次 
在人类历史上,预测出我们的行为对50~100年后的世界有何影响。这些变化的原因 
是,从工业革命开始,人类排放到大气中的二氧化碳增加 了。这使得地球的平均 
气温上升了0.8摄氏度。即使我们立刻停止所有温室气体的排放,气温仍然将比过 
去上升大约1度。因为在气温达到均衡前,海水温度的上升将持续几十年。 

If the world continues on a business-as-usual path, the 
Intergovernmental Panel on Climate Change predicts that there is a 
fifty-fifty chance the temperature will exceed 5 degrees by the end of 
this century. This increase may not sound like much, but let me remind 
you that during the last ice age, the world was only 6 degrees colder. 
During this time, most of Canada and the United States down to Ohio and 
Pennsylvania were covered year round by a glacier. A world 5 degrees 
warmer will be very different. The change will be so rapid that many 
species, including Humans, will have a hard time adapting. I’ve been 
told for example, that, in a much warmer world, insects were bigger. I 
wonder if this thing buzzing around is a precursor. 

如果全世界保持现在的经济模式不变,联合国政府间气候变化专门委员会 
(IPCC)预测,本世纪末将有50%的可能,气温至少上升5度。这听起来好像不 
多,但是让我来提醒你,上一次的冰河期,地球的气温也仅仅只下降了6度。那 
时,俄亥俄州和宾夕法尼亚州以北的大部分美国和加拿大的土地,都终年被冰川覆 
盖。气温上升5度的地球,将是一个非常不同的地球。由于变化来得太快,包括人 
类在内的许多生物,都将很难适应。比如,有人告诉我,在更温暖的环境中,昆虫 
的个头将变大。我不知道现在身旁嗡嗡叫的这只大苍蝇,是不是就是前兆。 

We also face the specter of nonlinear “tipping points” that may cause 
much more severe changes. An example of a tipping point is the thawing 
of the permafrost. The permafrost contains immense amounts of frozen 
organic matter that have been accumulating for millennia. If the soil 
melts, microbes will spring to life and cause this debris to rot. The 
difference in biological activity below freezing and above freezing is 
something we are all familiar with. Frozen food remains edible for a 
very long time in the freezer, but once thawed, it spoils quickly. How 
much methane and carbon dioxide might be released from the rotting 
permafrost? If even a fraction of the carbon is released, it could be 
greater than all the greenhouse gases we have released to since the 
beginning of the industrial revolution. Once started, a runaway effect 
could occur. 

我们还面临另一个幽灵,那就是非线性的“气候引爆点”,这会带来许多严重得多的 
变化。“气候引爆点”的一个例子就是永久冻土层的融化。永久冻土层经 过千万年 
的累积形成,其中包含了巨量的冻僵的有机物。如果冻土融化,微生物就将广泛繁 
殖,使得冻土层中的有机物快速腐烂。冷冻后的生物和冷冻前的生物,它 们在生 
物学特性上的差异,我们都很熟悉。在冷库中,冷冻食品在经过长时间保存后,依 
然可以食用。但是,一旦解冻,食品很快就腐烂了。一个腐烂的永久冻土层,将释 
放出多少甲烷和二氧化碳?即使只有一部分的碳被释放出来,可能也比我们从工业 
革命开始释放出来的所有温室气体还要多。这种事情一旦发生,局势就失控了。 

The climate problem is the unintended consequence of our success. We 
depend on fossil energy to keep our homes warm in the winter, cool in 
the summer, and lit at night; we use it to travel across town and 
across continents. Energy is a fundamental reason for the prosperity we 
enjoy, and we will not surrender this prosperity. The United States has 
3 percent of the world population, and yet, we consume 25 percent of 
the energy. By contrast, there are 1.6 billion people who don’t have 
access to electricity. Hundreds of millions of people still cook with 
twigs or dung. The life we enjoy may not be within the reach of the 
developing world, but it is within sight, and they want what we have. 

气候问题是我们的经济发展在无意中带来的后果。我们太依赖化石能源,冬天取 
暖,夏天制冷,夜间照明,长途旅行,环球观光。能源是经济繁荣的基础,我 们 
不可能放弃经济繁荣。美国人口占全世界的3%,但是我们消耗全世界25%的能源。 
与此形成对照,全世界还有16亿人没有电,数亿人依靠燃烧树枝和动物粪便来煮 
饭。发展中国家的人民享受不到我们的生活,但是他们都看在眼里,他们渴望拥有 
我们拥有的东西。 

Here is the dilemma. How much are we willing to invest, as a world 
society, to mitigate the consequences of climate change that will not 
be realized for at least 100 years? Deeply rooted in all cultures, is 
the notion of generational responsibility. Parents work hard so that 
their children will have a better life. Climate change will affect the 
entire world, but our natural focus is on the welfare of our immediate 
families. Can we, as a world society, meet our responsibility to future 
generations? 

这就是新的挑战。全世界作为一个整体,我们到底愿意付出多少,来缓和气候变 
化?这种付出至少在100年内,都不会有明显效果。代际责任深深植根于所有文化 
中。家长努力工作,为了让他们的孩子有更好的生活。气候变化将影响整个世 
界,但是我们的天性使得我们只关心个人家庭的福利。我们能不能把全世界看作一 
个整体?能不能为未来的人们承担起责任? 

While I am worried, I am hopeful we will solve this problem. I became 
the director of the Lawrence Berkeley National Laboratory, in part 
because I wanted to enlist some of the best scientific minds to help 
battle against climate change. I was there only four and a half years, 
the shortest serving director in the 78-year history of the Lab, but 
when I left, a number of very exciting energy institutes at the 
Berkeley Lab and UC Berkeley had been established. 

虽然我忧心忡忡,但是还是对未来抱乐观态度,这个问题将会得到解决。我同意出 
任劳伦斯-伯克利国家实验室主任,部分原因是我想招募一些世界上最好的科学 
家,来研究气候变化的对策。我在那里干了4年半,是这个实验室78年的历史 
中,任期最短的主任,但是当我离任时,在伯克利实验室和伯克利分校,一些非常 
激动人心的能源研究机构已经建立起来了。 

I am extremely privileged to be part of the Obama administration. If 
there ever was a time to help steer America and the world towards a 
path of sustainable energy, now is the time. The message the President 
is delivering is not one of doom and gloom, but of optimism and 
opportunity. I share this optimism. The task ahead is daunting, but we 
can and will succeed. 

能够成为奥巴马施政团队的一员,我感到极其荣幸。如果有一个时机,可以引导美 
国和全世界走上可持续能源的道路,那么这个时机就是现在。总统已经发出 信 
息,未来并非在劫难逃,而是乐观的,我们依然有机会。我也抱有这种乐观主义。 
我们面前的任务令人生畏,但是我们能够并且将会成功。 

We know some of the answers already. There are immediate and 
significant savings in energy efficiency and conservation. Energy 
efficiency is not just low-hanging fruit; it is fruit lying on the 
ground. For example, we have the potential to make buildings 80 percent 
more efficient with investments that will pay for themselves in less 
than 15 years. Buildings consume 40 percent of the energy we use, and a 
transition to energy efficient buildings will cut our carbon emissions 
by one-third. 

我们已经有了一些答案,可以立竿见影地节约能源和提高能源使用效率。它们不是 
挂在枝头的水果,而是已经成熟掉在地上了,就看我们愿不愿意捡起来。比 
如,我们有办法将楼宇的耗电减少80%,增加的投资在15年内就可以收回来。楼宇 
的耗电占我们能源消费的40%,节能楼宇的推广将使我们二氧化碳的释放减 少三分 
之一。 

We are revving up the remarkable American innovation machine that will 
be the basis of a new American prosperity. We will invent much improved 
methods to harness the sun, the wind, nuclear power, and capture and 
sequester the carbon dioxide emitted from our power plants. Advanced 
bio-fuels and the electrification of personal vehicles make us less 
dependent on foreign oil. 

我们正在加速美国这座巨大的创新机器,这将是下一次美国大繁荣的基础。我们将 
大量投资有效利用太阳能、风能、核能的新方法,大量投资能够捕获和隔离电厂废 
气中的二氧化碳的方法。先进的生物燃料和电力汽车将使得我们不再那么依赖外国 
的石油。 

In the coming decades, we will almost certainly face higher oil prices 
and be in a carbon-constrained economy. We have the opportunity to lead 
in development of a new, industrial revolution. The great hockey 
player, Wayne Gretzky, when asked, how he positions himself on the ice, 
he replied,“ I skate to where the puck is going to be, not where it’s 
been.” America should do the same. 

在未来的几十年中,我们几乎肯定会面对更高的油价和更严厉的二氧化碳限制排放 
政策。这是一场新的工业革命,美国有机会充当领导者。伟大的冰上曲棍球选手 
Wayne Gretzky被问到,他如何在冰上跑位,回答说:“我滑向球下一步的位置,而 
不是它现在的位置。”美国也应该这样做。 

The Obama administration is laying a new foundation for a prosperous 
and sustainable energy future, but we don’t have all of the answers. 
That’s where you come in. In this address, I am asking you, the Harvard 
graduates, to join us. As our future intellectual leaders, take the 
time to learn more about what’s at stake, and then act on that 
knowledge. As future scientists and engineers, I ask you to give us 
better technology solutions. As future economists and political 
scientists, I ask you to create better policy options. As future 
business leaders, I ask that you make sustainability an integral part 
of your business. 

奥巴马政府正在为美国的繁荣和可持续能源,打下新的基础。但是我们无法为所有 
问题都找到答案。这就需要你们的参与。在本次演讲中,我请求在座各位哈佛毕业 
生加入我们。你们是我们未来的智力领袖,请花时间加深理解目前的危险局势,然 
后采取相应的行动。你们是未来的科学家和工程师,我要求你们给我们更好的技术 
方案。你们是未来的经济学家和政治学家,我要求你们创造更好的政策选择。你们 
是未来的企业家,我要求你们将可持续发展作为你们业务中不可分割的一部分。 

Finally, as humanists, I ask that you speak to our common humanity. One 
of the cruelest ironies about climate change is that the ones who will 
be hurt the most are the most innocent: the worlds poorest and those 
yet to be born. 

最后,你们是人道主义者,我要求你们为了人道主义说话。气候变化带来的最残酷 
的讽刺之一,就是最受伤害的人,恰恰就是最无辜的人——那些世界上最穷的人们和 
那些还没有出生的人。 

The coda to this last movement is borrowed from two humanists. 

这个最后乐章的完结部是引用两个人道主义者的话。 

The first quote is from Martin Luther King. He spoke on ending the war 
in Vietnam in 1967, but his message seems so fitting for today’s 
climate crisis: 

第一段引语来自马丁•路德•金。这是1967年他对越南战争结束的评论,但是看上去 
非常适合用来评论今天的气候危机。 

“This call for a worldwide fellowship that lifts neighborly concern 
beyond one’s tribe, race, class, and nation is in reality a call for an 
all-embracing and unconditional love for all mankind. This oft 
misunderstood, this oft misinterpreted concept, so readily dismissed by 
the Nietzsches of the world as a weak and cowardly force, has now 
become an absolute necessity for the survival of man … We are now faced 
with the fact, my friends, that tomorrow is today. We are confronted 
with the fierce urgency of now. In this unfolding conundrum of life and 
history, there is such a thing as being too late.” 

“我呼吁全世界的人们团结一心,抛弃种族、肤色、阶级、国籍的隔阂;我呼吁包 
罗一切、无条件的对全人类的爱。你会因此遭受误解和误读,信奉尼采哲学的世人 
会认定你是一个软弱和胆怯的懦夫。但是,这是人类存在下去的绝对必需。……我的 
朋友,眼前的事实就是,明天就是今天。此刻,我们面临最紧急的情况。在变幻莫 
测的生活和历史之中,有一样东西叫做悔之晚矣。” 

The final message is from William Faulkner. On December 10th, 1950, his 
Nobel Prize banquet speech was about the role of humanists in a world 
facing potential nuclear holocaust. 

第二段引语来自威廉•福克纳。1950年12月10月,他在诺贝尔奖获奖晚宴上发表演 
说,谈到了世界在核战争的阴影之下,人道主义者应该扮演什么样的角色。 

“I believe that man will not merely endure: he will prevail. He is 
immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible 
voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and 
sacrifice and endurance. The poet’s, the writer’s, duty is to write 
about these things. It is his privilege to help man endure by lifting 
his heart, by reminding him of the courage and honor and hope and pride 
and compassion and pity and sacrifice which have been the glory of his 
past.” 

“我相信人类不仅能忍耐,而且会获胜。人类是不朽的,这不是因为万物当中仅仅 
他会无穷尽的呼喊,而是因为他有一个灵魂,有同情心、牺牲精神和忍耐力。诗人 
和作家的责任就是写这些东西。他们的特权正是通过鼓舞人类,唤起人类原有的荣 
耀——勇气、荣誉、希望、自尊、怜悯之心和牺牲精神,去帮助人类学会忍耐。” 

Graduates, you have an extraordinary role to play in our future. As you 
pursue your private passions, I hope you will also develop a passion 
and a voice to help the world in ways both large and small. Nothing 
will give you greater satisfaction. 

各位毕业生同学,你们在我们的未来中扮演举足轻重的角色。当你们追求个人的志 
向时,我希望你们也会发扬奉献精神,积极发声,在大大小小各个方面帮助改进这 
个世界。这会给你们带来最大的满足感。 

Please accept my warmest congratulations. May you prosper, may you help 
preserve and save our planet for your children, and all future children 
of the world. 

最后,请接受我最热烈的祝贺。希望你们成功,也希望你们保护和拯救我们这个星 
球,为了你们的孩子,以及未来所有的孩子。

———————

原文网址:http://www.news.harvard.edu/gazette/2009/06.04/chu_speech.html 

在线观看:http://vimeo.com/5007822 

音频下载:http://harvardmag.com/media/2009-commencement-day-chu.mp3 
(17.5MB)

不及格的灯光

最近拍摄的网络广告
nikon d5000 + nikkor auto 50mm f1.4

紧张啊!目标太难捕捉

via

7月7日,成都军区某装甲团战斗射击考核进行到一半,先参加考核的3个连队连长再也沉不住气了,气冲冲地找作训股长王锐理论:“靶车出了问题,为何不命令停止射击?”

3位连长“气”得不无道理。按照往年惯例,射击车辆在射击地线前停稳后,目标就开始在坦克前方800至1000米范围内出现,匀速直线通过射击区域。可是 今年参加考核的射手们突然发现一切都变了,目标移动的速度不仅加快了,而且不走直线,毫无规律。这让不少打惯了匀速直线移动“敌人”的射手们一时不知所 措,仓促开火,两名往年戴惯了大红花,次次考核都命中的神炮手竟打了“光头”。

沿用了多年的老方法该变就变,几位连长能不生气吗?政委梅才华介绍:“按新大纲要求狠抓实战化训练,但有些官兵甚至指挥员就是转不过弯来,走不出老套路。 团里决定在这次战斗射击考核时动真格。”作训股负责设置射击目标的四级士官陈广征,用了半个月的时间对靶车进行技术革新,使靶车由原来只能匀速直线移动变 为速度和方向都可随意调节。这个小革新在考核场上发挥了大作用,目标不再那么“稳当”,两分钟的射击时间稍纵即逝。这对射手快速瞄准、装定表尺、精确击 发、车长的指挥都提出了更高要求。三连炮长龙鹏当了8年炮长,连续3年都是神炮手,今年却败走麦城。跳出坦克时,他边脱被汗水浸湿的帽子边感叹:“紧张 啊!目标太难捕捉了,真有打仗的感觉”。 (本文来源:解放军报 作者:董建国)